¿Qué es?

El proyecto COMPLETEXT (Complejidad textual y lecturabilidad: Estudio aplicado a la IA generativa y la didáctica de las lenguas) es una iniciativa de un grupo de investigadores en Lengua Española, Lingüística, Traducción e Informática de la Universidad de Salamanca que aúna esfuerzos y conocimientos para abordar el estudio de la complejidad textual y la lecturabilidad en español en toda su dimensión lingüística y desde una perspectiva multidisciplinar.

La propuesta que se plantea en este proyecto aborda directamente uno de los principales problemas de la educación en España: el de la comprensión lectora, una competencia clave para abordar otros aprendizajes y para la inclusión educativa. En este sentido, se trata de uno de los Retos Transformadores identificados en el RIS3 como una de las prioridades de la investigación en la Comunidad; la de hacer de Castilla y León un territorio con calidad de vida. En ese documento se señala que el sistema educativo de CyL “destaca en contrastados informes internacionales como PISA o TIMSS” (p. 57), lo cual es cierto, pero no suficiente: Castilla y León es y debe seguir siendo un referente en la formación y la educación de la población, así como en la enseñanza de ELE, y puede hacerlo apostando por el desarrollo de las herramientas digitales.

Como docentes universitarios entendemos que una de nuestras funciones es la de formar ciudadanos competentes y críticos, capaces de enfrentarse a todo tipo de mensajes y formatos. Esta tarea debe empezar, por supuesto, en las etapas previas del aprendizaje, pero es labor de los especialistas en Lingüística proporcionar el análisis teórico y las herramientas metodológicas adecuadas para que ese aprendizaje sea lo más efectivo posible.

Desde una perspectiva sociológica más amplia, el proyecto aborda retos fundamentales hoy en día. En el mundo hipertextualizado en el que vivimos, es urgente ser capaz de separar los mensajes bien construidos y comunicativamente efectivos de los mal construidos y que generan confusión o desinformación. Desde los planteamientos del análisis del discurso y de la psicología social, resulta muy interesante atender al modo en que la complejidad estructural y la escasa lecturabilidad de los textos obligan a un mayor esfuerzo cognitivo de interpretación y, por ende, a mayores cotas de incomunicación.

La excesiva complejidad textual se convierte así en una herramienta de manipulación, pues reproduce una jerga que resulta inaccesible para muchos ciudadanos y los deja sin recursos ni posibilidad de reacción. Por lo tanto, el análisis exhaustivo de la complejidad textual permite no solo crear recursos para formar mejor a dichos ciudadanos, sino también desenmascarar estas estrategias de manipulación y proponer vías de comunicación más directas e inteligibles, de acuerdo con los postulados del movimiento lenguaje claro, a cuya Red Panhispánica se ha unido la Real Academia Española y, más recientemente, la propia Junta de Castilla y León, financiadora de este proyecto. Muchos de los miembros del equipo de investigación llevan ya un tiempo colaborando con la empresa Deloitte en la validación de textos financieros de distantes entidades bancarias, de acuerdo con los criterios ISO de lenguaje claro.

Paralelamente, el proyecto aborda otros ámbitos sociales de gran actualidad, como es el trabajo con la inteligencia artificial. En este ámbito de estudio en concreto, las posibilidades de intervención de la IA tanto en la evaluación como en la generación de textos controlados son enormes y debemos empezar a abordarlas con sistematicidad y control. Es urgente que los lingüistas colaboremos con los especialistas en informática en la tarea de entrenamiento y retroalimentación de los grandes modelos de lenguaje en español, para lograr que esta herramienta tan potente trabaje a favor de nuestros objetivos y no en contra.

Finalmente, además de las evidentes aplicaciones de los resultados del estudio a la metodología docente, tanto en aulas de español como L1 como en las de lengua adicional, auguramos su aplicación al ámbito de los estudios sobre los trastornos neurodegenerativos y cognitivos. La fijación de los criterios de complejidad textual en español podrá proyectarse al estudio del grado de preservación / pérdida de las capacidades cognitivas de ciertos individuos que se enfrentan a textos de complejidad diversa y permitirá diseñar, en consecuencia, medidas de intervención.

Objetivos

Fijar y describir los párametros morfosintácticos, sintácticos, semánticos, léxicos y discursivos que determinan el grado de mínimo y máximo de lecturabilidad de los textos en función del contexto y de sus objetivos comunicativos (género, registro, tipo de destinatario, etc.), tanto para hablantes nativos como para hablantes no nativos.

Proponer una etiquetación textual de los parámetros de lecturabilidad que permita entrenar a diferentes modelos de IA generativa en la evaluación y generación de textos adaptados a distintos niveles de complejidad.

Diseñar metodologías didácticas de comprensión lectora destinadas a la enseñanza del español como LE y como L1, también con ayuda de la IA.

Fases de trabajo

Estudio exhaustivo de los criterios gramaticales, léxicos y discursivos que permiten determinar en qué consiste la complejidad textual en español.

Testeo experimental de los criterios seleccionados con técnicas y herramientas cognitivo-conductuales, para alcanzar un consenso validado sobre cuáles son los índices de lecturablidad que deben aplicarse a todo texto.

Trabajo con la inteligencia artificial.

Creación de instrumentos aplicables al aula de español como L1 y como lengua adicional.

Investigación
Publicaciones: artículos, capítulos de libro y actas de congresos

Azpiazu, S. (2025): “El estilo nominal en el contexto de la lecturabilidad. Una revisión empírica”. Revista Española de Lingüística 55/2: 43-86.

Azpiazu Torres, S. & Ivanova O.: La competencia lectora en L1/L2/LE: Los límites cognitivos de la predicación nominalizante. Asterisco (en prensa).

Bustos Gisbert, J.M. (2025): “Rendimiento en el discurso escrito de las construcciones oracionales causales con función de adjunto en el SV”. Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas 43(2025) 1-17. https://hdl.handle.net/10366/168875

De Santiago Guervós, J. (2025): “Hacia un diagnóstico de la complejidad textual aplicada a textos de español como lengua adicional”. SABIR. International Bulletin of Applied Linguistics, 8: 109-125. https://doi.org/10.25115/ibal.v8iextraordinario.10505

De Santiago Guervós, J. (en prensa): “El acceso a la información del discurso público: legibilidad, lecturabilidad, presunción de complejidad y control social”, en De Laurentiis, A.; De Cesare, F. & Romero, L. (coord.): Construyendo representaciones sociales: estudios sobre el lenguaje inclusivo en la comunicación contemporánea. Universidad de Nápoles L’Orientale: Annali – Sezione Romanza.

Fernández Vivanco, A.; Bustos Gisbert, J.M. (2025): Los lenguajes controlados y su aplicación a la traducción automática: 20 años después. Tradumática. https://hdl.handle.net/10366/168889

Seseña Gómez, Marta (en prensa). “La escritura creativa como herramienta de acceso a la gramática”, Actas del congreso COILES 2025.

Congresos: ponencias, mesas redondas, comunicaciones y pósteres

Azpiazu Torres, S.: “El estilo nominal en el contexto de la lecturabilidad. Una revisión empírica”. Ponencia invitada presentada en el LIII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, CIEUSAL – Salamanca, 20-23 enero 2025.

Azpiazu Torres, S. & Ivanova, O. “La competencia lectora en L1/L2/LE: los límites cognitivos de la predicación nominalizante”. Ponencia presentada en el VIII Congreso Internacional del Español en Castilla y León «Español para todos». Salamanca, 26-28 junio 2025.

Bustos Gisbert, J.M. “Lecturabilidad y aprendizaje de ELE: texto, comprensión y accesibilidad”. Participación en la mesa redonda en el VIII Congreso Internacional del Español en Castilla y León «Español para todos». Salamanca, 26-28 junio 2025.

Bustos Gisbert, J.M. : “De la traducción automática basada en reglas a la IA generativa: 30 años de revolución tecnológica en la TA y de impacto en la actividad profesional”. Ponencia impartida en el curso de verano de la Universidad de Salamanca Traducir al español en la era de la IA: nuevos retos, oportunidades y perfiles profesionales”. Julio 2025.

Bustos Gisbert, J.M. y Vivanco Fernández, A.: «Preedición en traducción automática: de los lenguajes controlados a la lectura clara (II)». Comunicación presentada en el LIV Simposio de la Sociedad Española e Lingüística. Madrid, 26 a 29 de enero de 2026.

De Santiago Guervós, J.: Mesa redonda en las jornadas científicas El acceso a la información del texto escrito: hacia un objetivo de lecturabilidad accesible. CIEUSAL – Salamanca, 7 y 8 de noviembre de 2024.

De Santiago Guervós, J.: “Sobre procesamiento cognitivo, formulación lingüística y presunción de complejidad en la comunicación social”. Ponencia invitada presentada en el LIII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, CIEUSAL – Salamanca, 20-23 enero 2025.

Domínguez García, N.: “Lecturabilidad y aprendizaje de ELE: texto, comprensión y accesibilidad”. Moderación de la mesa redonda en el VIII Congreso Internacional del Español en Castilla y León «Español para todos». Salamanca, 26-28 junio 2025.

Fernández Vivanco, A.; Bustos Gisbert, J.M.: “Evaluación de variables asociadas a las propuestas de lenguajes controlados en español aplicados a la traducción automática”.  Comunicación presentada en el LIII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, CIEUSAL – Salamanca, 20-23 enero 2025.

Ivanova, O. & De Santiago Guervós, J.: “Leer textos difíciles. Un estudio de procesamiento y comprensión de textos. especializados en hablantes nativos de español”. Póster presentado en las jornadas científicas El acceso a la información del texto escrito: hacia un objetivo de lecturabilidad accesible. CIEUSAL – Salamanca, 7 y 8 de noviembre de 2024.

Otros

Bustos Gisbert, J.M. Dirección de TFM: «Preedición en traducción automática: de los lenguajes controlados a la lectura clara. Aplicación al par de lenguas Español/Euskera». Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural.

Bustos Gisbert, J.M. Dirección de TFM: «Preedición en traducción automática: de los lenguajes controlados a la lectura clara. Aplicación al par de lenguas Español/Alemán». Doble Máster USAL-Heidelberg: Máster universitario en Traducción y Mediación Intercultural por la USAL y el Máster en Ciencias de la Traducción (M. A. Übersetzungswissenschaft) por la Universidad de Heidelberg.

Sección 4
Título del ítem

Texto descriptivo detallado del tema que introduce el título anterior.

Se aconseja una extensión de 100 palabras como máximo.

 

Puede incluirse funciones que desarrolla el equipo, líneas de investigación en las que se trabaja, objetivos del proyecto, listado de publicaciones, etc.

Título del ítem

Texto descriptivo detallado del tema que introduce el título anterior.

Se aconseja una extensión de 100 palabras como máximo.

 

Puede incluirse funciones que desarrolla el equipo, líneas de investigación en las que se trabaja, objetivos del proyecto, listado de publicaciones, etc.

Aijón, M.Á.: “La variación gramatical y discursiva hoy / Grammatical and discursive variation nowadays”, mesa redonda en el II Simposio Internacional sobre Variación Gramatical y Construcción del Significado (VARISIG2) (Universidad de Salamanca, 8 de mayo de 2025).

Azpiazu Torres, S.: “El estilo nominal en el contexto de la lecturabilidad. Una revisión empírica”. Ponencia invitada presentada en el LIII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, CIEUSAL – Salamanca, 20-23 enero 2025.

Azpiazu Torres, S. & Ivanova, O. “La competencia lectora en L1/L2/LE: los límites cognitivos de la predicación nominalizante”. Ponencia presentada en el VIII Congreso Internacional del Español en Castilla y León «Español para todos». Salamanca, 26-28 junio 2025.

Bustos Gisbert, J.M. “Lecturabilidad y aprendizaje de ELE: texto, comprensión y accesibilidad”. Participación en la mesa redonda en el VIII Congreso Internacional del Español en Castilla y León «Español para todos». Salamanca, 26-28 junio 2025.

Bustos Gisbert, J.M. : “De la traducción automática basada en reglas a la IA generativa: 30 años de revolución tecnológica en la TA y de impacto en la actividad profesional”. Ponencia impartida en el curso de verano de la Universidad de Salamanca Traducir al español en la era de la IA: nuevos retos, oportunidades y perfiles profesionales”. Julio 2025.

De Santiago Guervós, J.: Mesa redonda en las jornadas científicas El acceso a la información del texto escrito: hacia un objetivo de lecturabilidad accesible. CIEUSAL – Salamanca, 7 y 8 de noviembre de 2024.

De Santiago Guervós, J.: “Sobre procesamiento cognitivo, formulación lingüística y presunción de complejidad en la comunicación social”. Ponencia invitada presentada en el LIII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, CIEUSAL – Salamanca, 20-23 enero 2025.

De Santiago Guervós, J.: “El lenguaje como instrumento de poder: formulación lingüística, procesos cognitivos  y control social”. Zaragoza, febrero 2025.

De Santiago Guervós, J.: “Estrategias lingüísticas para modificar la percepción de la realidad: discurso y persuasión”. Universidad Complutense de Madrid. Octubre 2025.

Domínguez García, N.: “Lecturabilidad y aprendizaje de ELE: texto, comprensión y accesibilidad”. Moderación de la mesa redonda en el VIII Congreso Internacional del Español en Castilla y León «Español para todos». Salamanca, 26-28 junio 2025.

Fernández Juncal, C. “Marcos metafóricos en los procesos de atribución antroponomástica”, comunicación en el XVI Congreso Internacional de Lingüística General. Alicante, 11-13 de junio de 2025.

Fernández Vivanco, A.; Bustos Gisbert, J.M.: “Evaluación de variables asociadas a las propuestas de lenguajes controlados en español aplicados a la traducción automática”.  Comunicación presentada en el LIII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, CIEUSAL – Salamanca, 20-23 enero 2025.

González Gómez, C.:»¿Por qué hablamos con acento extranjero? El componente interlingüístico como factor determinante en una L2″. Comunicación presentada en el XVI Congreso Internacional de Lingüística General, celebrado en Alicante entre el 11 y el 13 de junio de 2025.

González Plasencia, Y. «Experiencias innovadoras en torno al estudio y a la divulgación de la terminología científica». Comunicaqción presentada en el XIX Simposio Iberoamericano de Terminología. Universidad de Antioquía (29-31 de octubre).

Hernández González, G.: “Tecnología e Inteligencia Artificial en ELE: innovación, herramientas y personalización del aprendizaje”. Participación en la mesa redonda en el VIII Congreso Internacional del Español en Castilla y León «Español para todos». Salamanca, 26-28 junio 2025.

Ivanova, O. & De Santiago Guervós, J.: “Leer textos difíciles. Un estudio de procesamiento y comprensión de textos. especializados en hablantes nativos de español”. Póster presentado en las jornadas científicas El acceso a la información del texto escrito: hacia un objetivo de lecturabilidad accesible. CIEUSAL – Salamanca, 7 y 8 de noviembre de 2024.

Ivanova, O. “La valencia emocional y la robustez neurocognitiva del léxico”. Póster presentado en el Seminario Internacional PSYLEX: Perspectivas científicas sobre la relación entre lenguaje y emoción. Universidad de Zaragoza, 7-8 noviembre 2024.

Ivanova, O. “El discurso público sobre la demencia: desde la información accesible hasta el paisaje lingüístico”. Congreso Internacional Multimodalidad y voces emergentes en la comunicación biomédica. Universidad de Milán, 25-26 septiembre 2025.

Llorente Pinto, M.R. “Abre el libro”. Participación en la tertulia de clausura del VIII Congreso Internacional del Español en Castilla y León «Español para todos». Salamanca, 26-28 junio 2025.

Seseña, M. “Cuentos para enseñar y aprender gramática”. Comunicación presentada en el I Congreso Internacional de Lectura y Escritura, Málaga 11-13 de febrero de 2025.

Téllez Pérez, C., Tomé Cornejo, C. & Hernández Muñoz, N.: “La complejidad de la estructura argumental del verbo en español: Un estudio conductual”. Comunicación presentada en el LIII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, CIEUSAL – Salamanca, 20-23 enero 2025.

Tomé Cornejo, C. “Lo que la disponibilidad léxica puede (y no puede) enseñarnos sobre el lexicón mental en L1 y L2”. Conferencia presentada en las IV Jornadas Científicas sobre la Investigación en Disponibilidad Léxica: Nuevas metodologías, desafíos renovados, Braga (Portugal), 28–30 de mayo de 2025.

Aijón, M.Á.: “La variación gramatical y discursiva hoy / Grammatical and discursive variation nowadays”, mesa redonda en el II Simposio Internacional sobre Variación Gramatical y Construcción del Significado (VARISIG2) (Universidad de Salamanca, 8 de mayo de 2025).

Azpiazu Torres, S.: “El estilo nominal en el contexto de la lecturabilidad. Una revisión empírica”. Ponencia invitada presentada en el LIII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, CIEUSAL – Salamanca, 20-23 enero 2025.

Azpiazu Torres, S. & Ivanova, O. “La competencia lectora en L1/L2/LE: los límites cognitivos de la predicación nominalizante”. Ponencia presentada en el VIII Congreso Internacional del Español en Castilla y León «Español para todos». Salamanca, 26-28 junio 2025.

Bustos Gisbert, J.M. “Lecturabilidad y aprendizaje de ELE: texto, comprensión y accesibilidad”. Participación en la mesa redonda en el VIII Congreso Internacional del Español en Castilla y León «Español para todos». Salamanca, 26-28 junio 2025.

Bustos Gisbert, J.M. : “De la traducción automática basada en reglas a la IA generativa: 30 años de revolución tecnológica en la TA y de impacto en la actividad profesional”. Ponencia impartida en el curso de verano de la Universidad de Salamanca Traducir al español en la era de la IA: nuevos retos, oportunidades y perfiles profesionales”. Julio 2025.

De Santiago Guervós, J.: Mesa redonda en las jornadas científicas El acceso a la información del texto escrito: hacia un objetivo de lecturabilidad accesible. CIEUSAL – Salamanca, 7 y 8 de noviembre de 2024.

De Santiago Guervós, J.: “Sobre procesamiento cognitivo, formulación lingüística y presunción de complejidad en la comunicación social”. Ponencia invitada presentada en el LIII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, CIEUSAL – Salamanca, 20-23 enero 2025.

De Santiago Guervós, J.: “El lenguaje como instrumento de poder: formulación lingüística, procesos cognitivos  y control social”. Zaragoza, febrero 2025.

De Santiago Guervós, J.: “Estrategias lingüísticas para modificar la percepción de la realidad: discurso y persuasión”. Universidad Complutense de Madrid. Octubre 2025.

Domínguez García, N.: “Lecturabilidad y aprendizaje de ELE: texto, comprensión y accesibilidad”. Moderación de la mesa redonda en el VIII Congreso Internacional del Español en Castilla y León «Español para todos». Salamanca, 26-28 junio 2025.

Fernández Juncal, C. “Marcos metafóricos en los procesos de atribución antroponomástica”, comunicación en el XVI Congreso Internacional de Lingüística General. Alicante, 11-13 de junio de 2025.

Fernández Vivanco, A.; Bustos Gisbert, J.M.: “Evaluación de variables asociadas a las propuestas de lenguajes controlados en español aplicados a la traducción automática”.  Comunicación presentada en el LIII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, CIEUSAL – Salamanca, 20-23 enero 2025.

González Gómez, C.:»¿Por qué hablamos con acento extranjero? El componente interlingüístico como factor determinante en una L2″. Comunicación presentada en el XVI Congreso Internacional de Lingüística General, celebrado en Alicante entre el 11 y el 13 de junio de 2025.

González Plasencia, Y. «Experiencias innovadoras en torno al estudio y a la divulgación de la terminología científica». Comunicaqción presentada en el XIX Simposio Iberoamericano de Terminología. Universidad de Antioquía (29-31 de octubre).

Hernández González, G.: “Tecnología e Inteligencia Artificial en ELE: innovación, herramientas y personalización del aprendizaje”. Participación en la mesa redonda en el VIII Congreso Internacional del Español en Castilla y León «Español para todos». Salamanca, 26-28 junio 2025.

Ivanova, O. & De Santiago Guervós, J.: “Leer textos difíciles. Un estudio de procesamiento y comprensión de textos. especializados en hablantes nativos de español”. Póster presentado en las jornadas científicas El acceso a la información del texto escrito: hacia un objetivo de lecturabilidad accesible. CIEUSAL – Salamanca, 7 y 8 de noviembre de 2024.

Ivanova, O. “La valencia emocional y la robustez neurocognitiva del léxico”. Póster presentado en el Seminario Internacional PSYLEX: Perspectivas científicas sobre la relación entre lenguaje y emoción. Universidad de Zaragoza, 7-8 noviembre 2024.

Ivanova, O. “El discurso público sobre la demencia: desde la información accesible hasta el paisaje lingüístico”. Congreso Internacional Multimodalidad y voces emergentes en la comunicación biomédica. Universidad de Milán, 25-26 septiembre 2025.

Llorente Pinto, M.R. “Abre el libro”. Participación en la tertulia de clausura del VIII Congreso Internacional del Español en Castilla y León «Español para todos». Salamanca, 26-28 junio 2025.

Seseña, M. “Cuentos para enseñar y aprender gramática”. Comunicación presentada en el I Congreso Internacional de Lectura y Escritura, Málaga 11-13 de febrero de 2025.

Téllez Pérez, C., Tomé Cornejo, C. & Hernández Muñoz, N.: “La complejidad de la estructura argumental del verbo en español: Un estudio conductual”. Comunicación presentada en el LIII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, CIEUSAL – Salamanca, 20-23 enero 2025.

Tomé Cornejo, C. “Lo que la disponibilidad léxica puede (y no puede) enseñarnos sobre el lexicón mental en L1 y L2”. Conferencia presentada en las IV Jornadas Científicas sobre la Investigación en Disponibilidad Léxica: Nuevas metodologías, desafíos renovados, Braga (Portugal), 28–30 de mayo de 2025.

Sección 5

Listado de visualización rápida con ítems cuya extensión no supere las 15-18 palabras.

Listado de visualización rápida con ítems cuya extensión no supere las 15-18 palabras.

Listado de visualización rápida con ítems cuya extensión no supere las 15-18 palabras.

Listado de visualización rápida con ítems cuya extensión no supere las 15-18 palabras.

Listado de visualización rápida con ítems cuya extensión no supere las 15-18 palabras.

Listado de visualización rápida con ítems cuya extensión no supere las 15-18 palabras.

Sección 6
Columna 1Columna 2Columna 3
DatoDatoDato
DatoDatoDato
DatoDatoDato
DatoDatoDato
Sección 7

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Pellentesque venenatis est a nulla ultrices, et pretium mauris dictum. Curabitur sed dictum enim. Nulla facilisi. Etiam ultricies rutrum felis, sit amet ultrices diam maximus nec. Quisque ipsum orci, volutpat id odio vel, mattis rutrum enim. Fusce blandit vitae diam vel iaculis. Nam non rhoncus eros.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Pellentesque venenatis est a nulla ultrices, et pretium mauris dictum. Curabitur sed dictum enim. Nulla facilisi. Etiam ultricies rutrum felis, sit amet ultrices diam maximus nec. Quisque ipsum orci, volutpat id odio vel, mattis rutrum enim. Fusce blandit vitae diam vel iaculis. Nam non rhoncus eros.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Pellentesque venenatis est a nulla ultrices, et pretium mauris dictum. Curabitur sed dictum enim. Nulla facilisi. Etiam ultricies rutrum felis, sit amet ultrices diam maximus nec. Quisque ipsum orci, volutpat id odio vel, mattis rutrum enim. Fusce blandit vitae diam vel iaculis. Nam non rhoncus eros.

Herramientas de accesibilidad